Выпуск: 166 от 14/03/2014, Рубрика: моно“Б”лог
 
 
Привет, ахперс!
 
 
Телевизор, холодильник, автобус, самолет, тарелка, пол... Этот ряд слов можно продолжать бесконечно. Их часто используют армяноязычные люди, не задумываясь, из какого языка они взяты. Причем многие слова употребляются “слегка” видоизмененными. Так, например, слово подоконник стало “подогольником”, соковыжималка – “сокожималкой”, коридор – “колидором”, кровать – “краватом”, часто употребляемое "вообще" сжалось до “вапше”. Да плюс еще и ни с чем не сравнимый армянский акцент – и слова меняются до неузнаваемости. А в словарном запасе русскоязычных армян непременно присутствуют "ара", "байц", "вай", "джан"…
 
Представить, как говорят студенты РАУ, несложно, достаточно иметь немного фантазии. Здесь можно услышать как в безакцентной русской речи звучат армянские слова или начатое на армянском языке предложение заканчивается фразой из русского. И мало кто задумывается над этим: главное - все понимают друг друга.  
 
“Никуда от этого не денешься, - поделился директор Института русской словесности, заслуженный профессор РАУ, к.ф.н., доцент Аршак Геворкович Саркисян. Это неудивительно, если учитывать, что Россия и Армения долгое время находились и находятся в тесном взаимодействии”. 
 
По результатам проведенного опроса, большинство студентов на занятиях говорит на русском языке, а между собой и в семье - на армянском. Есть и студенты, которые говорят только на русском или только на армянском. Из 35 респондентов 11 %  предпочитают, чтобы им преподавали на армянском языке, 16 % могут воспринимать и усваивать лекции как на армянском, так и на русском. А некоторые студенты выразили желание изучения того или иного предмета на английском. 
 
Не секрет, что самым употребляемым словом во всем мире является "ОК". А в Армении, по мнению обучающихся, это слово "джан". На втором месте - "вай". Часто именно с этими словами у иностранца ассоциируется наша страна
 
В последнее время многие русские слова пытаются заменить армянскими эквивалентами. Некоторые приживаются, некоторые - нет. Многие русские слова настолько “влились” в поток армянской речи, что заменить их будет сложно.
 
“Вообще, языковое взаимообогащение - это вполне естественный процесс, - отметил преподаватель кафедры журналистики РАУ Тигран Грантович Оганесян. - Неприемлемо другое: когда предложение начинают на одном языке, а заканчивают на другом. Какой-то “шила-плав”, борщ получается.  И это становится нормой для многих людей - говорить на каком-то непонятном языке-гибриде. Часто такой языковой сплав преподносит нам и отечественное телевидение. Потом мы удивляемся, откуда у наших детей такой лексикон взялся? Чистота языка очень важна для любого народа, прежде всего для сохранения национальной самоидентичности”.
 
Невольно вспоминается шуточное карабахское высказываение: "Русский язык@ лох менк енк паhпанел!"
 
 
 
 
 
 
 
 
 Айрапетян Лена
(Институт Медиа, Рекламы и Кино, специальность "Журналистика",  II курс)
 
Комментарии
Введите код*:Click on me to change image
Микрофон
Fish-ка
Be the best version of yourself 12/12/2019 Be the best version of yourself :)