Выпуск: 171 от 30/05/2014, Рубрика: моно“Б”лог
 
 
Заметка вторая:
«Поклонники канцелярита»
 
 
В предыдущей заметке (>>) я рассказала о журналистах, которые просто не могут обойтись без нелитературных и грубых слов в своих статьях. Но в журналистике вместе с этой проблемой в одно и то же время “уживается” и другая, не менее актуальная – чрезмерная сухость (официоз) текста. Это и обилие сложных слов, которые можно заменить простыми, и длинные и запутанные предложения, и множество ненужных вводных слов, - проще говоря, канцелярит (слово, придуманное К.И. Чуковским).
 
Наши журналисты также любят использовать научные и непонятные слова, предпочитая их понятным эквивалентам. Самый простой пример – слово «данное». Зачем использовать это слово, от которого пахнет научной диссертацией в обычном журналистском тексте, когда его спокойно можно заменить местоимением «это»? Слово «данное» в значении «это» является примером канцеляризма. Не стоит забывать, что журналист пишет для всех: то есть и для ученых, и для обычных рабочих, и для учителей, и для необразованных людей! Это значит, что ему нужно найти золотую середину: писать просто и доступно, но при этом грамотно и не простонародно.
            «…все те многочисленные беззакония, которые существуют в данной сфере» (информационное агентство N).
 
Сколько раз мы находили в СМИ: «данное мероприятие», «данное событие», «данный случай»? Наверное, постоянно. Вот целый список доказательств того, что журналисты, к сожалению, не могут обойтись без этого местоимения:
«За данное преступление могут приговорить к лишению свободы сроком от 4 до 10 лет» - (информационное агентство N).
«Данное мероприятие организовано командованием соединения в дни празднования Масленицы» - (то же самое информационное агентство N).
«Более того, данное выступление в плане политической самостоятельности Царукяна и освобождения от «покровителя» ППА Кочаряна не было даже половиной шага вперед» - (интернет-газета A)
 
Основная проблема канцелярита в журналистских текстах связана с неуместным употреблением вводных слов. «В рамках мероприятия», «по словам того-то», «как сообщили те-то», «в заключение», «хотелось бы отметить», «принять меры по исполнению требований», «в настоящий момент» и т.д. – все эти слова, конечно, нужны в журналистском тексте, иногда без них просто не обойтись, но не нужно перегибать палку. Избыточное употребление подобных слов “сушит” текст, делает его скучным и неэмоциональным. Такие слова служат для связи мыслей, переданных в предложениях,  друг с другом. Но когда можно обойтись без них, то лучше и их не употреблять вовсе.
 
Еще одна ошибка, которая портит журналистский текст, - это неуместные повторы одного и того же слова:
«Просто это следствие недостатка воспитания – в широком смысле воспитания» - газета NN. Повтор слова «воспитания» в этом случае не оправдан ни лексически, ни грамматически.
«- Правда, что в Москве из-за чрезмерного внимания наших коллег вам не удалось подготовиться к соревнованиям?
- Да. Но сейчас я сейчас говорю не про всех ваших коллег, а про журналистов конкретного издания» - пишет интернет-агентство спортивной информации W.
 
Очень длинные предложения также нежелательны в журналистских текстах.
«В беседе с T эксперт по политическим и избирательным технологиям Армен Бадалян, кaснувшись заявления депутата фракции «Процветающая Армения» Ваана Бабаяна о том, что если Правительство Армении не сменится, ожидаются потрясения, отметил, что пока об этом лично не заявили Гагик Царукян или пресс-секретарь партии, это всего лишь личное мнение Ваана Бабаяна».
Предложение размером в абзац, в котором более 30 слов. Следовательно, оно воспринимается читателем очень тяжело. Вдобавок ко всему оно еще запутанное и непонятное. Никак не разобрать сквозь эти деепричастные обороты и однородные придаточные части, которые очень странно соединены между собой, что имел в виду автор. Хотя ничего странного: человеку, который допускает орфографические ошибки (слово «коснувшись»), никак нельзя объяснить все синтаксические тонкости языка.
           
Итак, думаю этих примеров достаточно, чтобы показать, как портит канцелярит журналистские тексты. Хочу закончить свою заметку цитатой из книги Норы Галь «Слово живое и мертвое»: «Канцелярит – это мертвечина. Он проникает и в художественную литературу, и в быт, в устную речь. Даже в детскую. Из официальных материалов, из газет, от радио и телевидения канцелярский язык переходит в повседневную практику».

Раз канцелярит – это мертвечина, так зачем же ее использовать в своих текстах? Правильно, совершенно незачем!
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ася Ерицян
("Журналистика",  II курс)
 
Комментарии
Введите код*:Click on me to change image
Микрофон
Fish-ка
Be the best version of yourself 12/12/2019 Be the best version of yourself :)